新冠相关英文词汇和表达---完整版
1、新冠命名与变异新冠病毒因其冠状形状,源自拉丁语corona,因此冠名为coronavirus。Covid-19代表“2019冠状病毒疾病”。变异用词为mutation,如genetic mutations,变体variant,如英国发现的具有潜在危险变异的新型病毒。 病毒传播与防控传染性:contagious/infectious。如症状出现后前五天病毒传播最强。
2、中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会审定了多个类别的新冠肺炎疫情相关词汇的英文表达,以供参考使用。
3、新冠肺炎,全称为“新型冠状病毒感染的肺炎”,可以用英语表述为“pneumonia caused by the novel coronavirus”。
事关疫情的一些专业词汇,收藏留着考试用!
1、全生命周期管理:覆盖产品或项目全阶段的管理模式。备考建议:结合词汇关注政策背景与案例,例如分析“双循环”对区域经济发展的影响;练习用英语解释专业术语,如将“专精特新”翻译为“specialized, refined, characteristic, and innovative enterprises”;关注目标院校往年的复试真题,针对性准备时政分析框架。
2、新冠方面Diagnose:诊断,在新冠疫情背景下,医疗诊断是关键环节,该词汇在雅思考试涉及医疗健康话题时可能会用到。Difficult Breathing:呼吸困难,是新冠患者的常见症状之一,在讨论疫情症状、医疗救治等方面会涉及。
3、展现专业素养:使用“乌卡时代”这一前沿词汇,可以展现考生对新闻传播领域最新动态的关注和专业素养的提升。总结 在论述题中,使用“乌卡时代”替代“后真相”,不仅是对当前社会环境更加准确的描述,也是展现考生专业素养和前沿理论了解程度的重要方式。
4、考试内容包括听力、阅读、完型填空和病例写作小作文。备考素材主要依赖于《全国医护英语水平考试强化教程2》和网盘中的4级听力练习。 单词记忆方面,我整理了3000多个医学专业词汇,特别是那些在日常英语中不同的词汇,如arrest和culture。
超全!180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇
尽最大可能控制疫情波及范围Make every possible effort to curb the spread of the disease解析:体现防控目标的精准性,适用于流行病学研究或资源分配分析。疫情可防、可控、可治An epidemic that can be prevented, controlled and stopped解析:强调疫情可控性,适用于公共卫生体系评估或公众信心研究。
翻译并没有地域限制哈。整体上,当前国内新冠疫情的最大挑战就是外部输入,而为了严格防范,尤其是通过航空途径进入中国的病例,有关部门也在不断出台各种新举措。早在7月21日,民航局、海关总署、外交部就联合发布公告称,宣布对来华航班乘客实行凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的做法。
疫情以来产生了哪些新词
新型冠状病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间产生的新词汇,用来形容疫情期间出生的一代婴儿。 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的成长经历和价值观可能因疫情而有别于以往。1 新冠妄想症(Coronoia):指对新冠病毒有过度担忧或偏执想法的心理状态。
疫情以来产生的新词:封锁、大流行、自我隔离、新冠肺炎、在家工作、密闭空间、密集场所、密接场面等。《柯林斯词典》给出的年度词汇Lockdown(封锁);美国《韦氏词典》和美国词典网都将Pandemic(大流行)评为年度词汇;而澳大利亚的年度词汇是iso(自我隔离)。
新春凳冠妄想症(Coronoia):德国产生的新词,指对新冠病毒产生不切实际的担忧或妄想。 新冠病毒娃娃(Corona-Babys):疫情期间出生的婴儿,被赋予这一名称以体现他们是在疫情期间来到这个世界。1 新冠病毒一代(Coronials):指在疫情期间成长起来的一代人,他们的生活和发展受到疫情的影响。
Coronalusional(新冠妄想症)定义:由于新冠疫情危机而变得思维混乱。解释:这个词用于描述那些在疫情期间因过度焦虑、恐惧或压力而导致思维混乱的人。Doomscrolling(阴暗刷屏)定义:刷社交媒体,看见一屏又一屏的愁云惨淡。
病毒名称(1个)新型冠状病毒肺炎,简称新冠,英文名COVID-19。主要毒株分类(5个)阿尔法、贝塔、伽玛、德尔塔、奥密克戎。
新冠病毒为生活带来了新词风暴,每一个字都反映着这场前所未有的疫情时代的日常。在混乱与隔离之中,创造出了许多新的词汇,而BBC的专家们为我们解析了这些词汇的独特意义。首先,“模糊日”是一个描述在疫情中度过日子模糊不清,无法分辨周几的概念,它生动地描绘了隔离时期生活节奏失衡的现状。
关于疫情的日语词汇,你知道多少?
重点词汇及解读重大疫情防控体制机制日语:重大な感染症の予防?コントロール体制 解读:此词汇聚焦于针对重大传染病所构建的预防与控制体系。在日语表达里,“重大な”对应“重大的”;“感染症”即“传染病”;“予防?コントロール”分别表示“预防”和“控制”;“体制”意为“体系、机制”。
新冠疫情 日语:新型コロナウイルス 日语入门:无论是日语中的平假名、片假名,还是汉字,都来源于当年来长安的遣唐使对中华文化的学习和变化。日语中的不少常用词汇,与中国人的语言习惯并无差异,所以即使一个完全不懂日语的中国人,看日本的报纸也能猜出大致意思。
【人流(じんりゅう)】“人流”这个词意思和中文“人流如织”中的“人流”意思相同,完全是因为新冠疫情才得以提名,指的是街上人流增减的情况。【Z世代】“Z世代”是一个网络流行语,指的是新时代人群,尤其指1995~2009年间出生的一代人。
概述:本月热词涉及疫情防控新阶段、经济复苏计划、国际政治局势等方面。2020年6月人民网周间时事用语总结 链接:点击此处查看 概述:本月热词继续关注疫情后的经济复苏、国际政治局势变化以及社会热点问题。
年12月日本语能力考试已圆满落幕,尽管疫情导致部分地区考试暂停,但考生们对日语能力考试的热情依旧高涨。众多考生通过私信向慧子老师询问12月日语能力考N2的参考答案,慧子老师已为大家整理,请注意,以下答案仅基于考生回忆整理,仅供参考。
长期过着这样单调的生活,疫情过后,必定会引发一阵爆买。爆买一词源于日文中的 「爆买い」 (ばくがいba ku ga i), 是一种报复性消费 ,是短期内急于满足内心需求的体现,在这种情况下购买的商品多数是无用的。
疫情热词—新冠病毒西语词汇
1、西班牙疫情下医学专业增加了44%。数据来源与增长情况:据西班牙《El País》报及教育部数据,新冠疫情导致医学专业入学人数激增44%。公立大学医学专业申请量从2019学年的44,589份增至2020年的64,164份,新增19,575份申请,创下教育部十年统计以来的最高增幅。
2、“ 健康 不平等”这个问题也表现在美国疫情的中心——纽约州。根据纽约市相关部门做出的统计数据,在纽约市,西语族裔占人口的29%,因感染新冠病毒患病而死亡的占比却有34%。
3、就在今天,皇马将在西甲联赛第20轮中对阵阿拉维斯。据悉齐达内不会出席本场比赛的赛前发布会,将会由其助手代为参加。 就在数日前,皇家马德里官方确认B队主教练劳尔新冠病毒检测结果呈阳性。短短几天之内,俱乐部一线队和二线队主帅纷纷中招。
本文来自作者[admin]投稿,不代表龙韵号立场,如若转载,请注明出处:https://wap.taijilong.net/longyun/2745.html
评论列表(3条)
我是龙韵号的签约作者“admin”
本文概览:新冠相关英文词汇和表达---完整版 1、新冠命名与变异新冠病毒因其冠状形状,源自拉丁语corona,因此冠名为coronavirus。Covid-19代表“2019冠状病毒疾病...
文章不错《【疫情新词汇,疫情新词语】》内容很有帮助